Дисциплина нацелена на изучение языка как объекта лингвистической теории. Дается понятие общего и частного метода в науке. Рассматриваются преемственность и поступательность в гуманитарном знании, эволюция научных представлений о сущности языка в XX-XXI вв., концепция языка как «члена языковой семьи», сравнительно-исторический метод, язык как структура, структурализм как метод. Анализируются основные интердисциплинарные области современного языкознания: прагматика, психолингвистика, лингвистика текста, функциональный подход в системе языковедческих методов. Языкознание рассматривается как интердисциплинарная наука. Анализируются перспективы ее развития.
Содержание курса по дисциплине «Практика перевода английского языка (технический профиль)» ориентировано на формирование и автоматизацию у магистрантов основных умений и навыков перевода с английского языка на русский и с русского на английский.
Курс предполагает тренировку переводческих навыков, необходимых преподавателю английского языка, на материале различных текстов общегуманитарного содержания и упражнений. Дисциплина включает изучение базовых переводческих понятий, перевод текстов, выработку навыков редактирования переводов, развитие навыков работы с различными словарями.

Задачи дисциплины: обучение письменному и устному переводу текстов по основной специальности студентов, обучение анализу семантической структуры сложных слов и способам их перевода, развитие умения объяснять в терминах переводоведения применение лексических трансформаций при переводе, развитие умения распознавать и выделять сложные синтаксические структуры с последующим объяснением в терминах переводоведения, применение грамматических трансформаций, развитие умения выделять прагматический потенциал текста.
Обучает практическому владению разговорно-бытовой и деловой речью для активного применения иностранного языка как в повседневном, так и в профессиональном общении; знакомство с основами страноведения, элементами сравнительной культурологии. Критерием практического владения иностранным языком является умение достаточно уверенно пользоваться наиболее употребительными и относительно простыми языковыми средствами в основных видах речевой деятельности: говорении, восприятии на слух (аудировании), чтении и письме. Практическое владение языком специальности предполагает также умение самостоятельно работать со специальной литературой на иностранном языке с целью получения профессиональной информации.
Задачи дисциплины: обучение письменному и устному переводу текстов по основной специальности студентов, обучение анализу семантической структуры сложных слов и способам их перевода, развитие умения объяснять в терминах переводоведения применение лексических трансформаций при переводе, развитие умения распознавать и выделять сложные синтаксические структуры с последующим объяснением в терминах переводоведения, применение грамматических трансформаций, развитие умения выделять прагматический потенциал текста.