ИОС ГИ
Практикум по письменному переводу
0%
Пред.
Данные курса
Общее
Ежемесячная аттестация
Новостной форум
Список литературы
Правила текущей (ежемесячной) аттестации
Правила проведения экзамена
Пример итогового теста к зачету
Пример текстов для перевода на экзамене
Как работать с материалами курса
Основные термины и определения
Словари
Портфолио для групп 3834502/10202 п/г 2, 3834502/10202 п/г 1, 3834502/10201 п/г 2, 3834502/10201 п/г 1
Задание на неделю 01-07.11 для гр. 3834502/10202 п/г 2
Модуль 1. Синтаксические особенности перевода
Основные причины синтаксических трансформаций. Основные принципы выделения темы и ремы
Синтаксические особенности перевода. Перевод дирем и монорем.
Роль словарей в современном информационном мире
Трудности перевода. Павел Палажченко
How a dictionary writer defines English
Модуль 1. Синтаксические особенности перевода
Типы номинализации
Переведите предложения используя номинализацию глагольного сказуемого, выраженного непереходным и непереходным глаголом
Переведите предложения используя три типа номинализации
Переведите предложения используя номинализацию определения при существительном в позиции подлежащего
Перевод текста. Техника или искусство
When and how to use a dictionary – and when NOT to use a dictionary!
Типичные ошибки начинающих переводчиков
Модуль 1. Синтаксические особенности перевода
Основные причины изменения структуры предложения при переводе
Грамматические трудности перевода: объединение и членение
Литературный перевод в современном мире
Особенности перевода образных средств в англоязычном научном стиле
A (Very) Brief History of English Dictionaries
Модуль 2. Грамматические трудности перевода
Грамматические трудности перевода:замена частей речи
Переведите следующие предложения используя грамматические приемы перевода
Технический перевод. Специально для студентов и начинающих переводчиков.
Технический перевод: практика и перевод
Модуль 2. Грамматические трудности перевода
Особенности употребления пассивного залога при переводе научных статей с русского языка на английский
Особенности перевода оборотов с пассивным залогом
Особенности перевода каузативных глаголов
Переведите следующие предложения и проанализируйте перевод модальных глаголов
Павел Палажченко | Синхронный перевод: муки профессии
Модуль 2. Грамматические трудности перевода
Грамматические приемы перевода: особенности перевода дефисных конструкций
Особенности перевода инфинитивных, причастных и герундиальных конструкций
Переведите следующие предложения
Грамматические трудности перевода: особенности перевода дефисных конструкций
Двуязычные словари - Дмитрий Добровольский
Модуль 2. Грамматические трудности перевода
Перевод атрибутивных цепочек
Особенности перевода грамматических конструкций:инфинитив, причастие, герундий
Насколько быстро можно научиться техническому переводу
Модуль 2. Грамматические трудности перевода
Особенности перевода союзов и соединительных слов
Переведите следующие предложения и проанализируйте перевод союзов и предлогов
Свобода и точность в литературном переводе
Модуль 2. Грамматические трудности перевода
Особенности перевода артикля
Переведите следующие предложения и проанализируйте перевод артикля
Технический перевод. Разбираем переводческие ошибки
О чем не говорят в вузовском курсе обучения переводу
Модуль 3. Основные лексико-семантические трансформации при переводем
Конкретизация и генерализация
Литературный перевод: что это такое?
Переведите следующие предложения используя конкретизацию, генерализацию и логическое развитие
Модуль 3. Основные лексико-семантические трансформации при переводе
Логическое (смысловое) развитие как элемент контекстуальной замены.
Контекст и контекстуальные лексические средства при переводе
Переведите предложения используя основные лексико-семантические трансформации
Техника художественного перевода
Что можно и чего нельзя переводчику прозы?
Модуль 3. Основные лексико-семантические трансформации при переводе
Антонимический перевод как элемент контекстуальной замены
Переведите следующие предложения используя антонимический прием перевода
Виды и особенности технического перевода
Павел Палажченко. Лекция «Перевод в современном мире»
Модуль 3. Основные лексико-семантические трансформации при переводе
Переведите предложения используя целостное преобразование
Переведите текст и проанализаруйте использованные приемы перевода
Переведите статью и проанализируйте приемы перевода
Модуль 3. Основные лексико-семантические трансформации при переводе
Перевод безэквивалентной лексики
Переведите имена собственные используя описательный перевод, калькирование, поиск аналога, транскрипцию/транслитерацию.
Переведите ксенонимы используя описательный перевод, калькирование, поиск аналога, транскрипцию/транслитерацию.
Перевод культурных реалий в английском
Материалы для самостоятельной работы 3/5/22
Зачетная неделя
Модуль 4. Стилистические особенности перевода
Перевод каламбура как один из видов стилистического приема перевода
Особенности перевода культуронимов (реалий)
Переведите и проанализируйте фразеологические единства
Переводчик – профессия творческая
Средства выражения отрицания в английском языке
Модуль 4. Стилистические особенности перевода
Переведите текст используя стилистические приемы перевода
Переведите следующие предложения
Стилистические дефекты переведенного текста
Способы выражения и перевода оценочной лексики в текстах публицистического стиля
К проблеме изучения эмоционально-экспрессивной лексики современного английского языка
Модуль 4. Стилистические особенности перевода
Стилистические особенности перевода: способы передачи иронии при переводе
Специфика перевода стилистических приёмов художественного текста с английского на русский язык (на материале романа Дж.Гришема «Вердикт за деньги»)
Проанализируйте перевод следующих исторические ксенонимов с русского языка на английский
Переведите текст используя культурно-ситуативные замены
Переведите текст испольуя стилистические приемы перевода
Модуль 5. Тематический перевод
Переведите текст и проанализируйте использованные приемы перевода
Переведите текст
Последовательный перевод
Переведите статью и проанализируйте приемы перевода
Устный перевод
Модуль 5. Тематический перевод
Подготовьте перевод текста и проанализируйте использованные приеы перевода
Речевая компрессия в синхронном переводе
Переведите статью и проанализируйте использованные приемы перевода
Последовательный дипломатический перевод
Как учиться на переводчика-синхрониста?
Модуль 5. Тематический перевод
Переведите текст и проанализируйте использованные приемы перевода
Переведите текст и проанализируйте использованные приемы перевода
Об этике переводчика
Об этике переводчика: интервью с Андреем Фалалеевым
Модуль 5. Тематический перевод
Переведите текст и проанализируйте использованные приемы перевода
Переведите статью и проанализируйте использованные приемы перевода
Советы техническим переводчикам
Роль переводчика в процессе переговоров.
Как определяют технический перевод учебники
Модуль 6. Дистанционный курс общей технической подготовки для лингвистовпереводчиков
Переведите статью и проанализируйте использованные приемы перевода
Переведите статью и проанализируйте использованные приемы перевода
Переведите статью и проанализируйте использованные приемы перевода
Как научиться переводить? Алгоритм письменного перевода с английского на русский язык
Экзамен
След.
Боковая панель
ИОС ГИ
Русский (ru)
Русский (ru)
English (en)
Вход
Навигация по сайту
Практикум по письменному переводу
В начало
Перейти к основному содержанию
Информация о курсе
В начало
Курсы
Курсы структурных подразделений института
Высшая школа лингвистики и педагогики (ВШЛиП)
Курсы от Высшей школы инженерной педагогики, психологии и прикладной лингвистики
Направление "Лингвистика"
Очное отделение
3 курс
Практикум по письменному переводу
Описание
Практикум по письменному переводу
Skill Level
:
Beginner
Skill Level
:
Beginner