ИОС ГИ
Практикум по письменному переводу
0%
Previous
Course data
General
Ежемесячная аттестация
Новостной форум
Список литературы
Правила текущей (ежемесячной) аттестации
Правила проведения экзамена
Пример итогового теста к зачету
Пример текстов для перевода на экзамене
Как работать с материалами курса
Основные термины и определения
Словари
Портфолио для групп 3834502/10202 п/г 2, 3834502/10202 п/г 1, 3834502/10201 п/г 2, 3834502/10201 п/г 1
Задание на неделю 01-07.11 для гр. 3834502/10202 п/г 2
Модуль 1. Синтаксические особенности перевода
Основные причины синтаксических трансформаций. Основные принципы выделения темы и ремы
Синтаксические особенности перевода. Перевод дирем и монорем.
Роль словарей в современном информационном мире
Трудности перевода. Павел Палажченко
How a dictionary writer defines English
Модуль 1. Синтаксические особенности перевода
Типы номинализации
Переведите предложения используя номинализацию глагольного сказуемого, выраженного непереходным и непереходным глаголом
Переведите предложения используя три типа номинализации
Переведите предложения используя номинализацию определения при существительном в позиции подлежащего
Перевод текста. Техника или искусство
When and how to use a dictionary – and when NOT to use a dictionary!
Типичные ошибки начинающих переводчиков
Модуль 1. Синтаксические особенности перевода
Основные причины изменения структуры предложения при переводе
Грамматические трудности перевода: объединение и членение
Литературный перевод в современном мире
Особенности перевода образных средств в англоязычном научном стиле
A (Very) Brief History of English Dictionaries
Модуль 2. Грамматические трудности перевода
Грамматические трудности перевода:замена частей речи
Переведите следующие предложения используя грамматические приемы перевода
Технический перевод. Специально для студентов и начинающих переводчиков.
Технический перевод: практика и перевод
Модуль 2. Грамматические трудности перевода
Особенности употребления пассивного залога при переводе научных статей с русского языка на английский
Особенности перевода оборотов с пассивным залогом
Особенности перевода каузативных глаголов
Переведите следующие предложения и проанализируйте перевод модальных глаголов
Павел Палажченко | Синхронный перевод: муки профессии
Модуль 2. Грамматические трудности перевода
Грамматические приемы перевода: особенности перевода дефисных конструкций
Особенности перевода инфинитивных, причастных и герундиальных конструкций
Переведите следующие предложения
Грамматические трудности перевода: особенности перевода дефисных конструкций
Двуязычные словари - Дмитрий Добровольский
Модуль 2. Грамматические трудности перевода
Перевод атрибутивных цепочек
Особенности перевода грамматических конструкций:инфинитив, причастие, герундий
Насколько быстро можно научиться техническому переводу
Модуль 2. Грамматические трудности перевода
Особенности перевода союзов и соединительных слов
Переведите следующие предложения и проанализируйте перевод союзов и предлогов
Свобода и точность в литературном переводе
Модуль 2. Грамматические трудности перевода
Особенности перевода артикля
Переведите следующие предложения и проанализируйте перевод артикля
Технический перевод. Разбираем переводческие ошибки
О чем не говорят в вузовском курсе обучения переводу
Модуль 3. Основные лексико-семантические трансформации при переводем
Конкретизация и генерализация
Литературный перевод: что это такое?
Переведите следующие предложения используя конкретизацию, генерализацию и логическое развитие
Модуль 3. Основные лексико-семантические трансформации при переводе
Логическое (смысловое) развитие как элемент контекстуальной замены.
Контекст и контекстуальные лексические средства при переводе
Переведите предложения используя основные лексико-семантические трансформации
Техника художественного перевода
Что можно и чего нельзя переводчику прозы?
Модуль 3. Основные лексико-семантические трансформации при переводе
Антонимический перевод как элемент контекстуальной замены
Переведите следующие предложения используя антонимический прием перевода
Виды и особенности технического перевода
Павел Палажченко. Лекция «Перевод в современном мире»
Модуль 3. Основные лексико-семантические трансформации при переводе
Переведите предложения используя целостное преобразование
Переведите текст и проанализаруйте использованные приемы перевода
Переведите статью и проанализируйте приемы перевода
Модуль 3. Основные лексико-семантические трансформации при переводе
Перевод безэквивалентной лексики
Переведите имена собственные используя описательный перевод, калькирование, поиск аналога, транскрипцию/транслитерацию.
Переведите ксенонимы используя описательный перевод, калькирование, поиск аналога, транскрипцию/транслитерацию.
Перевод культурных реалий в английском
Материалы для самостоятельной работы 3/5/22
Зачетная неделя
Модуль 4. Стилистические особенности перевода
Перевод каламбура как один из видов стилистического приема перевода
Особенности перевода культуронимов (реалий)
Переведите и проанализируйте фразеологические единства
Переводчик – профессия творческая
Средства выражения отрицания в английском языке
Модуль 4. Стилистические особенности перевода
Переведите текст используя стилистические приемы перевода
Переведите следующие предложения
Стилистические дефекты переведенного текста
Способы выражения и перевода оценочной лексики в текстах публицистического стиля
К проблеме изучения эмоционально-экспрессивной лексики современного английского языка
Модуль 4. Стилистические особенности перевода
Стилистические особенности перевода: способы передачи иронии при переводе
Специфика перевода стилистических приёмов художественного текста с английского на русский язык (на материале романа Дж.Гришема «Вердикт за деньги»)
Проанализируйте перевод следующих исторические ксенонимов с русского языка на английский
Переведите текст используя культурно-ситуативные замены
Переведите текст испольуя стилистические приемы перевода
Модуль 5. Тематический перевод
Переведите текст и проанализируйте использованные приемы перевода
Переведите текст
Последовательный перевод
Переведите статью и проанализируйте приемы перевода
Устный перевод
Модуль 5. Тематический перевод
Подготовьте перевод текста и проанализируйте использованные приеы перевода
Речевая компрессия в синхронном переводе
Переведите статью и проанализируйте использованные приемы перевода
Последовательный дипломатический перевод
Как учиться на переводчика-синхрониста?
Модуль 5. Тематический перевод
Переведите текст и проанализируйте использованные приемы перевода
Переведите текст и проанализируйте использованные приемы перевода
Об этике переводчика
Об этике переводчика: интервью с Андреем Фалалеевым
Модуль 5. Тематический перевод
Переведите текст и проанализируйте использованные приемы перевода
Переведите статью и проанализируйте использованные приемы перевода
Советы техническим переводчикам
Роль переводчика в процессе переговоров.
Как определяют технический перевод учебники
Модуль 6. Дистанционный курс общей технической подготовки для лингвистовпереводчиков
Переведите статью и проанализируйте использованные приемы перевода
Переведите статью и проанализируйте использованные приемы перевода
Переведите статью и проанализируйте использованные приемы перевода
Как научиться переводить? Алгоритм письменного перевода с английского на русский язык
Экзамен
Next
Side panel
ИОС ГИ
English (en)
Русский (ru)
English (en)
Log in
Site Navigation
Практикум по письменному переводу
Home
Skip to main content
Course info
Home
Courses
Курсы структурных подразделений института
Высшая школа лингвистики и педагогики (ВШЛиП)
Курсы от Высшей школы инженерной педагогики, психологии и прикладной лингвистики
Направление "Лингвистика"
Очное отделение
3 курс
Практикум по письменному переводу
Summary
Практикум по письменному переводу
Skill Level
:
Beginner
Skill Level
:
Beginner